Jarní dumání

Jarní dumání (2) - Dystopický rozmach

23. dubna 2012 v 19:19 | MaiQa
Po dlouhé době se Syki vrací k dumání. Tentokrát Jarnímu dumání, jehož druhým tématem je: Dystopický rozmach.

Dystopie. Kdyby se mě před půl rokem někdo zeptal, jestli tenhle knižní žánr znám, nejspíš bych na něj jen s otevřenou pusou zírala. Jenže co to vlastně dystonie je? Na tuto otázku lze najít otázku na celém internetu, poslední dobou se jím články k tomuto žánru jenom hemží. Dystopie je opak utopie, myšlenka fiktivní společnosti, která se vyvinula špatným směrem, má zásadní nedostatky (totalitní forma vlády, omezování osobní svobody) vzniklé přehnáním jednoho nebo více ideologických principů. Občané antiutopického světa jsou obvykle neskrývaně utlačováni politickým systémem. (citována tetička Wikipedie)
Já sama nedokáži napsat o dystopii nic, co by si každý na internetu sám za sebe nenašel. Z dystopických románů jsem přečetla jen trilogii Hunger Games, knihu Stephenie Meyer Hostitel a Hlas nože a rozhodně můžu jen spoilerovat s tím, že všechny zmíněné knihy se mi strašně moc líbili.
Ale i tak je snad nemožné si nevšimnout značného rozmnožení dystopických knih. Z hlavy bych dokázala bez přílišného přemýšlení vyjmenovat alespoň pět známějších dystopií, které vyšli minulý rok a nebo i začátkem roku tohoto. No a jako první mě napadne kniha Partials, která je poslední dobou jednou z nejvíce sledovaných dystopií.
Jenže nenechte se zmást. Dystopie rozhodně není žádným výmyslem posledních let. Myslím, že každému něco řeknou knihy jako 1984 a Mechanický pomeranč. Tyto knihy jsou obě dystopie a nebo bych mohla jmenovat i Noc trifidů, která je sice smíchaninou dvou žánrů (utopie a dystopie), ale stále je ji možné zařazovat do dystopických knih.

No a abych byla úplná. V tomto a příštím roce se můžete těšit na spoustu dystopických knih v českém překladu. No a které z nich rozhodně stojí za pozornost?
V první řadě určitě kniha, která bude vycházet již příští měsíc a to Divergence. Na tu se například já opravdu hodně těším. Navnadila mě nejen svou nádhernou obálkou, kvůli které bych si knihu koupila i kdyby byla o sázení rostlin, ale i svou anotací a myslím, že rozhodně nepůjde o knihu propadák, protože to, že se stala knihou roku 2011 na GoodReads, už něco znamená. Na knihu se těším a rozhodně nebudu jediná.
Další knihou, která vychází za pár měsíců je kniha Dokonalý pár. Myslím, že mnoho lidí ji zná i v jejím originálním názvu, Matched. Kniha vypadá opravdu zajímavě, navíc obálka je jak se patří záhadná, takže navnadí a po přečtení anotace? Jsem na ni naklepaná jak ratlík.
Další knihou, na kterou si sice budeme muset ještě počkat, ale myslím, že se to vyplatí, je Shatter me, která je záhadná už sama o sobě a to hlavně tím, že je všude chválená. Navíc mě naprosto odzbrojuje obálka, což je u mě ihned hlavním hnacím motorem k tomu, abych si knihu koupila. No a děj, který kniha slibuje? Ten je víc než slibný.
No a poslední kniha, o které se zmíním bude Blood Red Road, která bude podle toho, co jsem zjistila na překlad opravdu těžká, tak se těším na výsledem, který snad bude stát za to. Kniha je opravdu zajímavá a docela se obávám toho, že mi možná moc nesedne, ale přesto se na ni těším. Je opravdu jen málo knih, které bych si chtěla koupit i v originále a tahle je jednou z nich.

Nevím, co bych měla nakonec napsat. Snad jen, že dystopické romány jsou poslední dobou hodně oblíbené a myslím, že pomalu, ale jistě začínají dosahovat úspěšnosti fantasy YA knih. Tak jim držím palci, já mám dystopii ráda.

Jarní dumání (1) - Fan překlady knih

9. dubna 2012 v 19:07 | MaiQa
Po dlouhé době se Syki vrací k dumání. Tentokrát Jarnímu dumání, jehož první téma jsou: Fan překlady knih.

Fanouškovské překlady knih zažívá v poslední době svůj rozmach. Blogů, na němž se zveřejňují překlady knih, je opravdu požehnaně. Také se není čemu divit, poslední dobou vychází v zahraničí mnoho zajímavých knih a zdaleka ne všechny se dostanou v oficiálním překladu i k nám. A v originále je také nemůže každý přečíst. Já sama se rozhodně nebráním přečtení nějakých těch fanouškovských překladů, ačkoliv jsem ještě žádný nečetla, ale v některých případech to i mě vadí.
Jedna z hlavních věcí, které mě na těchto překladech vadí je už samotný fakt, že jsou volně k přečtení na internetu. Něco takového může zlákat k přečtení i člověka, který si knihu buď přečíst ještě nechtěl, chystal se na ni v originále, nebo čeká na překlad v češtině (slovenštině), který je třeba už i oficiálně potvrzen a čeká se jen na vydání knihy.
Poslední ze zmiňovaných možností mě irituje asi nejvíc ze všech. To je právě ta meze, která by se podle mě neměla překračovat. Překlad nějaké knihy je podle mě docela užitečný ve chvíli, kdy se nechystá a nejspíš ani v nejbližší době chystat nebude, oficiální překlad knihy. Nebo v případě série, ze které u nás v překladu vyšel například první díl a poté už žádný další (např. Nástroje smrti).
Zastávám názor, že ve chvíli, kdy se dozvíme, že nějaká z fanoušky přeložených knih vyjde v češtině (slovenštině), měl by z dotyčného blogu zmizet (popřípadě nechat prvních pár kapitol) a napsat, že se kniha dočká oficiálního překladu a popřípadě přidat i informace o tom, v jakém nakladatelství a kdy přesně kniha vyjde.
Další věc, která mě štve, ale nesouvisí přímo s fanouškovskými překlady je zjištění, že v poslední době se rozmáhá i přepisování knih, které už v češtině vyšly. Stačí si v prohlížeči zadat název nějaké knihy, která v češtině vyšla a najede vám nekonečno adres, na kterých přepis už vydaných knih najdete. Je jich opravdu takové množství, že je mi z toho až zle. To už je prostě naprosto jasné porušování autorských práv, které by se určitě mohlo, i když to těm dotyčným nedochází, i trestně stíhat. Samozřejmě chápu, že ne každý má dostatek peněz na to, aby si za ně každý měsíc kupoval knihy. Ceny knih se stále zvyšují, ale na druhou stranu to nedáví lidem právo na to, aby něco takového dělali. Já sama si také nekupuji každou knihu, kterou si chci přečíst, to bych za chvíli byla zadlužená jak prase, a přesto jich za měsíc přečtu víc, než kolik vidíte ve výčtu jedné z rubrik. Mému nekonečnému zdroji se říká knihovna, kde najdete za malý poplatek knih, že se v nich můžete koupat. A máme to zcela legálně.
Samozřejmě nemůžu nikoho poučovat v tom, co se má a co ne, ani já nejsem v tomhle ohledu naprostý andělíček. V klidu se přiznám, že jsem si například pár knih stáhla z internetu a následně si je i na počítači přečetla. Jenže na druhou
stranu musím konstatovat, že většinu těchto knih by jste dokázali najít v mé knihovničce a ty zbylé si chystám v blízké době koupit.
Jen tak na zkoušku by mě zajímalo, jestli si vůbec ti, co něco takového dělají dokáží představit to, jakou pálku za všechno kolem vydání knihy a vůbec za zakoupení práv a tak, musejí nakladatelství ročně dát?! Mě stačí na to jen pomyslet a stávají mi chlupy po těle.

Aby to všechno shrnula. Rozhodně nemám nic proti fanouškovským překladům, jen bych ocenila trochu ohledu na ostatní lidi. Tím, že přeložíte knihu, která půl roku nato vyjde oficiálně v našem překladu, nám zrovna moc nepomůžete. Možná by bylo lepší, kdyby fan překladatelé vždy vydaly na svém blogu první dvě (například) přeložené kapitoly a poté na sebe dali kontaktní e-mail, kam by jim psali ti, co ty překlady chtějí číst. Způsobovalo by to trochu méně zla a bylo by to prospěšnější pro obě strany. Ovšem nemůžu nikomu říkat, co má a co nemá dělat.

A teď už opravdu slovo závěrem. Přemýšleli jste někdy nad tím, že některé knihy nemusejí v našem překladu vyjít už jen proto, protože jsou neoficiálně přeloženi fan překladateli?
 
 

Reklama